已出版的中文書
英美暢銷排行榜

 

非文學類
更新日期:
2025-10-02
If This Be Magic: The Unlikely Art of Shakespeare in Translation
Daniel Hahn
Canongate
April 2026
416pp
書籍編號:
03-14876
已有電子書稿,歡迎索稿審閱!
● 內文簡介

★已授權英、美(Knopf),2026年4月同步出版

譯出莎士比亞──語言的奇蹟與不可能的藝術

莎士比亞的文字若被完全改寫,他仍然是莎士比亞嗎?

在這本俏皮又沉思的探索著作《若這是魔法》(If This Be Magic)中,英國著名獲獎譯者丹尼爾.哈恩帶領讀者穿越翻譯的奇境,揭示這位世界上最受愛戴的劇作家如何被帶向全球舞台。

莎士比亞曾呼吸十六世紀英格蘭的空氣,如今卻真正成為「世界是舞台」。每年有數百萬人,從波哥大到婆羅洲,因為譯者不懈的努力而第一次讀到《哈姆雷特》。丹尼爾.哈恩藉由最出色的翻譯案例,深入剖析這位大劇作家在中文、荷蘭文、土耳其文等上百種語言中如何被重塑,卻仍奇妙地保持「莎士比亞式」的聲音。

從語序、雙關、標點到隱喻、口音、歌曲,莎士比亞天才的多樣性為譯者製造無數難題:當《羅密歐與茱麗葉》的對話無法再組成十四行詩,也不能押韻時,愛情故事要如何展開?若字母「I」的音與意義無法在另一種語言中共享,又該如何構成雙關?每位譯者都必須刪減或增添節奏、調整人名與地名、在保持意義與韻律之間掙扎,並明白任何一種選擇背後仍有無限可能。

丹尼爾.哈恩走訪世界各地,與作家與演員對談,並分享自己的故事──他的曾祖父曾是巴西最早的莎士比亞譯者之一。憑藉這份傳承,他成為一位睿智、熱情的導引者與探尋者。《若這是魔法》並不要求讀者懂得外語或對莎士比亞有深厚研究,但卻能啟發我們對語言與經典的新認識。無論是細讀逗號,或開懷大笑,這本書都是獻給所有讀者的一份趣味禮讚,更是對莎士比亞最貼切的致敬。

 

● 作者簡介

丹尼爾.哈恩(Daniel Hahn),是一位譯者、作家與編輯,至今著作與譯作累積近九十本。他的作品曾榮獲國際都柏林文學獎、獨立外國小說獎與藍彼得童書獎(Blue Peter Book Award),並入圍國際布克獎、《洛杉磯時報》圖書獎等多項重要獎項。他同時擔任切爾滕納文學節、布克獎基金會、公共借閱權計畫及莎士比亞環球劇場等機構的理事或顧問委員。

 

● 媒體報導