★美國亞馬遜暢銷榜中文指南#95
★美國Albert Nelson Marquis終身成就獎得主班傑明.霍夫(Benjamin Hoff)的東方文化力作
★美國首刷印量35,000本
西方首部以中文古文為翻譯基礎的《道德經》譯作,跨越語言與年代的隔閡,全心貼近經文中的雋永精華。
《道德經》,相傳為春秋時期末期的思想家老子所作。它流淌著中國民間宗教的血液,成文後,以無為的人生智慧集呈現。《道德經》裡寫著對靈魂與哲學的參透,也有對政治、社會的入世觀察。這部典藏不與歷史深深掛勾,亦不過度遠瞻未來,它所談的是「當下」,是「一個整體」:一個活在當下的人,如何以寬廣的心境與睿智的態度處世。
潛心研究長達七年,作者班傑明.霍夫延續他對東方文化的推廣精神,將《道德經》的譯文化為這部《永恆的道德經》(The Eternal Tao Te Ching)。《道德經》在西方社會裡已被嘗試翻譯過高達250次,卻依然謬誤不斷。為了更貼近原文博大精深的意涵,霍夫苦心拜讀中國古文,並融入他對行文與翻譯的深刻理解,刪減拼貼之間,亦不流失原文的偉大與精髓。《永恆的道德經》真實的展現了一位作者兼譯者為了作品而全心投入另一時空、語言與文化的高深境界。