文學小說
更新日期:
2008-06-10
The Arabian Nights: Tales of 1,001 Nights (3-volume set)
Malcolm Lyons & Robert Irwin
Penguin UK
Dec. 2008
1,001, 896 & 880p
書籍編號:
01-447
已有樣書,歡迎索書審閱!
● 內文簡介

《阿拉丁》、《阿里巴巴》和《四十大盜》這些耳熟能詳充滿中東風情的寓言故事皆收錄在《一千零一夜》又或是稱《天方夜譚》的故事集。這些源自東方的口頭文學一直在阿拉伯地區流傳,約在九世紀時利用阿拉伯文撰寫成書,在十八世紀陸續被翻譯成英文。這些故事大多傳播超過一個世紀,它們對現代歐洲和東方文學有著深遠的影響。

英國企鵝集團出版社這些年最著名的經典文學系列,出版許多膾炙人口的作品。該經典系列的最新作品就是將經典文學《一千零一夜》從原文阿拉伯語重新翻譯,推出一套三本的英文新譯本,耗費數年時間編譯,可謂是自維多利亞女皇時代所翻譯的《一千零一夜》以來最為完整和華麗的版本。自年初在英國出版後,深受大小讀者喜愛,甚有讀者讚揚是一套書架上必收藏的經典書,銷量扶搖直上。這套書特別邀請劍橋大學前阿拉伯語教授Malcolm Lyons親自翻譯,他的流暢筆觸和慣用語調減少拘謹和贅詞,完整呈現故事的原創性和緊湊性,而另一位同樣喜愛《一千零一夜》故事的合作譯者Robert Irwin也對每篇故事的角色有精湛的介紹。

《一千零一夜》的故事是以國王King Shahriyar與宰相女兒Shahrzad為骨幹。描寫國王發現後宮荒淫真相後,開始痛恨女人,甚至誓言每晚跟一名妙齡女子圓房後,隔日早晨便將她處死。宰相的女兒Shahrzad不忍見到這些無辜女子紛紛受害,於是在不顧父親的反對下,自願陪國王過夜,且在圓房後對國王講一個故事,每每她總是在天快亮時,將故事鋪陳到最緊張刺激的劇情,令好奇想知道故事結局的國王無法殺她,期待她明晚說出故事結局。就這樣,一夜挨過一夜,一個接著一個,聰明的Shahrad不僅保住自己的性命,而她每夜對國王說的故事也被後人集結成《一千零一夜》故事集,成為流傳後世的經典故事。

這套故事的最大特色就是故事中又有故事。書中每個角色都有屬於自己的故事可以對人說,而每個角色也都樂意聽別人的故事。就像Shahrzad述說的第一個故事《漁夫與魔鬼》是從漁夫的故事穿插述說裁縫師的故事,而裁縫師的故事又延展說出一位理髮師的故事,有趣的是,理髮師的故事必定要提到六個不幸的兄弟的故事,也就是故事中接著另個故事,精彩地無限延展下去。

《一千零一夜》故事集概括多樣的中古神話和久遠的歷史,從梵語印度、伊朗等阿拉伯世界,甚至地中海沿岸地區,大多圍繞當時的商業城鎮,如回教文化頂盛的巴格達和開羅,精彩不已,是會讓人一讀再讀且愛不釋手的經典文學鉅作,它被喻為與古代波斯詩人魯米(Jalaluddin Rumi)名作《瑪斯納維》(Masnavi)、寓言故事《卡里拉和丁那》(Kalila wa Dimna)、《十日談》(Decameron)和《坎特伯里故事集》等經典著作齊名。

英國企鵝集團編輯群在企劃編譯《一千零一夜》這套書時,發現這些故事是什麼時候由說故事者傳到抄寫員,已經無從查證,所以他們只能從完整被保存下來的文稿進行編譯──15世紀被法國古文物學家Antoine Galland發現,並由Les Mille等人於1704至1717年間翻譯成法文,後又陸續譯成英文在歐美出版發行。這套書的文稿妥善收藏在法國巴黎國立圖書館(Bibliotheque Nationale de France)。

 

● 作者簡介

 

● 媒體報導