★德國亞馬遜暢銷古典與中世紀詩歌#34、德文詩歌#39
2022年以處女作小說榮獲「德國圖書獎」提名的作者Slata Roschal,在最新小說《我想喝酒,等待世界的終結》(Ich möchte Wein trinken und auf das Ende der Welt warten),以一種看似無情卻又充滿同情的迫切氛圍,描繪出將平凡母親變成不快樂成人的社會環境。她獨特的沉浸式文字,向讀者介紹一位達到所有世俗成功標準,卻逐步走向情感崩潰邊緣的女性。直到她接受一項翻譯德國移民的歷史信件工作,透過文字打破了所處的時空,與已故的筆者產生交流,讓她對於美好生活的定義,產生出乎意料的想法。
「心理治療師最近跟我說,感到悲傷與不安,都是生活中的一部分。我跟她說:這是一個相當愚蠢的語句,說的好像有什麼是不屬於這世上一樣。她卻回答:是,有些事的確不屬於。有那些事呢?我想知道。她突然說:獨角獸或是美人魚。我們沉默了一會兒,或許令她感到尷尬。隨後我說:錯了,美人魚也可能是現實生活中的一部分,如果你認為每一個令人產生憂鬱的大腦波動,或是幻想都是人生的一部分,那為什麼它們不能是?」
瑪麗亞.諾瓦克(Maria Nowak)也是小說的第一人稱敘述者,身為一名從孩提時期就來到德國的波蘭移民,如今的她有著世人眼中完美的成就與生活──穩定的婚姻,兩個可愛的孩子,同時更是一名擁有博士學位的文學研究學者。但是,她現在卻獨自坐在飯店的房間,思索著拋棄她所擁有的事物:她的丈夫、她的孩子,她的存在,甚至是她整個人生……。
她看似擁有一切,也一無所有。她的生活可以是一場美夢,卻更像是一張充滿乏味符號的清單:
◎一間位於德國梅克倫堡的小屋
◎一名丈夫
◎兩個孩子……
看似平靜又歡樂,就是她所有的人生。
身為一名女性,或是身為翻譯者,她應該是不快樂的。她的翻譯作品不受人追捧,她必須追在每個文學獎金之後搖尾乞憐。然而,身為一名擁有語言博士學位的妻子,卻不知道如何與丈夫交流…
就在剛剛,她結束在柏林的翻譯研討會,讓她有機會暫時擺脫瑣碎的日常,並獲得一項專業的翻譯工作機會。也正因為如此,她才來到這家飯店,擁有自己的獨處空間,卻被一種模糊的、無以名狀的不滿情緒撕裂著。
直到她進入翻譯的工作之中──將一名1927年在美國的德國移民的書信翻譯成英文。
信中這位名叫喬(Joe)的寄件人寫信給他的瑪莉(Mary),希望將瑪莉從巴伐利亞帶至他位於美國密爾瓦基的身邊。這是一位早在納粹主義摧殘之前,就到美國的德國移民。但是,他的瑪莉究竟怎麼了?為什麼最終沒有音訊呢?
瑪麗亞以譯者的角色,透過這些書信片段的文字,融入這位100年前移民者的故事當中,並開始以自己的人生回應這位已逝的陌生人。隨著瑪麗亞越發深入地思考,她找回自己的語言,開始反思自己作為孩子的母親、妻子、翻譯者的生活,以及她所感受到的內在衝突與無力感…
《我想喝酒,等待世界的終結》巧妙的處理了許多當代的問題:巨大的照顧責任、精神負擔、微薄的金錢補償,以及社會的疑慮與不理解等。作者透過那些冗長、或通順、或不連貫的語句,生動的體現出敘事者跳躍、混亂的內在思維,並深刻地捕捉到身為母親的矛盾與衝突,以及移民家庭的社會焦慮與不安。是一部令人難以捉摸,卻又令人著迷的作品。